1,安徽居上酒業(yè)集團(tuán)有限公司怎么樣
安徽居上酒業(yè)(集團(tuán))有限公司是2014-11-19注冊成立的有限責(zé)任公司(自然人投資或控股),注冊地址位于合肥市高新區(qū)習(xí)友路1689號深港產(chǎn)業(yè)園3幢C單元。安徽居上酒業(yè)(集團(tuán))有限公司的統(tǒng)一社會信用代碼/注冊號是913401003946410379,企業(yè)法人周國強(qiáng),目前企業(yè)處于開業(yè)狀態(tài)。安徽居上酒業(yè)(集團(tuán))有限公司的經(jīng)營范圍是:國內(nèi)廣告設(shè)計(jì)、制作、代理、發(fā)布;企業(yè)形象識別系統(tǒng)設(shè)計(jì)導(dǎo)入;品牌整合營銷策劃;活動推廣執(zhí)行;企業(yè)宣傳片、專題片創(chuàng)意、平面設(shè)計(jì);產(chǎn)品包裝;文藝演出(憑許可證經(jīng)營);產(chǎn)品包裝設(shè)計(jì);預(yù)包裝食品、酒類、茶葉、飲品及農(nóng)副產(chǎn)品代理批發(fā)與零售(含網(wǎng)上);品牌營銷策劃;經(jīng)濟(jì)信息咨詢;日用百貨、生活用品、古玩、字畫、藝術(shù)品銷售;酒店管理;農(nóng)作物、中藥材、花卉、苗木種植銷售;農(nóng)產(chǎn)品初加工及銷售;旅游服務(wù);酒類容器、陶瓷瓶銷售。(依法須經(jīng)批準(zhǔn)的項(xiàng)目,經(jīng)相關(guān)部門批準(zhǔn)后方可開展經(jīng)營活動)。安徽居上酒業(yè)(集團(tuán))有限公司對外投資3家公司,具有0處分支機(jī)構(gòu)。通過愛企查查看安徽居上酒業(yè)(集團(tuán))有限公司更多信息和資訊。
2,沈復(fù) 個人簡介
沈復(fù) 清 文學(xué) 三白 ●沈復(fù)(1763~ ?)中國清代文學(xué)家。字三白,號梅逸。江蘇蘇州人。一生為幕僚。《浮生六記》是其自傳體散文。記敘了他與妻子陳蕓志趣投合,情感深厚,愿意過一種布衣素食而從事藝術(shù)的生活,但因封建禮教的壓迫和貧苦生活的磨難,理想終未實(shí)現(xiàn),經(jīng)歷了生離死別的慘痛。這種記述夫婦間家庭生活的題材,在中國古代文學(xué)作品中確屬罕見。《浮生六記》原有六記,現(xiàn)存四記:《閨房記樂》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》、《浪游記快》。后兩記《中山記歷》、《養(yǎng)生記道》已失傳。1935年世界書局出版的《足本浮生六記》,后兩記是偽作。此書有多種版本。以俞平伯校點(diǎn)本為佳,附有《浮生六記年表》。有英、法、德、俄等多種譯本。 ●沈復(fù)(1763—約1807)字三白,江蘇蘇州人。沈復(fù)既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書,但后習(xí)幕經(jīng)商,后又賣畫為生,浪跡四海。《浮生六記》是他的一部自傳體作品。書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現(xiàn)代文學(xué)大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的贊譽(yù)。 ●沈復(fù),生于清乾隆三十年(1765年),卒年不詳。字三白,長洲(現(xiàn)在江蘇蘇州)人。工詩畫、散文。至今未發(fā)現(xiàn)有關(guān)他生平的文字記載。據(jù)《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計(jì)。與妻陳蕓感情甚篤,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地多年,歷盡坎坷。妻死后,他去四川充任幕僚。此后情況不明。 《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養(yǎng)生記道》。據(jù)考證,最后兩卷系偽作,文字亦不如前。 ★浮生六記 《浮生六記》是清朝長洲人沈復(fù)(字三白,號梅逸)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發(fā)現(xiàn)《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當(dāng)時在上海主持申報(bào)聞尊閣的王韜,以活字板刊行于1877年?!案∩倍值涑隼畎自姟洞阂寡鐝牡芴依顖@序》中“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?”。 版本 聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和“尊聞閣王”王韜跋。楊引傳序言中說“六記已缺其二”。王韜曾說少時(1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1877年為尊聞閣版所寫的的跋中沒有說少時曾見過全本。 1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載于《天下》月刊。后來又出版漢英對照單行本,并作長序言。林語堂在序言中寫道“蕓,我想,是中國文學(xué)上一個最可愛的女人。”還猜想“在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本”。 過后不久蘇州冷攤上便來出現(xiàn)“全抄本”,有卷五卷六,實(shí)為后人偽作。 俞平伯曾根據(jù)《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。 《浮生六記》目錄 卷一 閨房記樂 卷二 閑情記趣 卷三 坎坷記愁 卷四 浪游記快 卷五 中山記歷 卷六 養(yǎng)生記道 世界各國譯本 此書有多種文字的譯本。可查有三種英譯本,還有德、法、丹麥、瑞典、日本、馬來譯本各一。 沈復(fù),字三白,清蘇州(今江蘇省吳縣)人。生於乾隆二十八年(西元1763年)卒 年不詳。但據(jù)浮生六記所著《浮生六記》中<浪游記快>所記事終於嘉慶十二年 (西元1807年)秋,由是推之,他的去世必在這年以后。 沈復(fù)的性格爽直,落拓不羈,不事科舉,不慕宦仕宦,以行商、畫客、幕僚、 名士終身。他的太太陳蕓,字淑珍,跟他同歲,穎慧能詩文,才思雋秀。他們 伉儷情篤,在淳樸恬淡的生活中,另有怡然自得的天地。一生事跡,見於所著 《浮生六記》,現(xiàn)僅存四記,包含<閑情記趣>、<閨房記樂>、<坎坷記愁>、 <浪游記快>。典出李白「浮生若夢,為歡幾何?」 沈復(fù)(三白)記述種蘭往事,說及友人贈他一盆荷瓣素心蘭,他珍同拱璧。 不到兩年,忽然枯萎了!原來有人也很愛蘭,欲分享而不得,逐用沸水把蘭 害死。沈復(fù)一氣之下,從此“誓不植蘭”。一如此大發(fā)脾氣。實(shí)在不合衛(wèi) 生。別人犯了錯,卻拿自己承受折磨;何其笨也!他不應(yīng)“誓不植蘭”,而 該“努力植蘭”;把蘭花遍植園中,一可以成全自己愛蘭的心愿,二可以氣 煞那個害蘭的壞蛋,不亦快哉! 我第一次看《浮生六記》是1980年前后,當(dāng)時就很喜歡,用楊序里面的話來說,是“閱而心醉焉”。后來也時不時拿出《浮生六記》來翻一翻。 前年我有機(jī)會去華東旅游,在蘇州住了一晚,當(dāng)晚我特地去滄浪亭旁邊找沈復(fù)舊居。從東吳大道拐進(jìn)去,一條幾米寬的小路,是滄浪路。走進(jìn)去幾十米,隔一條小河,對面是滄浪亭公園,有橋可通。公園晚上不開門,進(jìn)不去,那一帶又沒有路燈,黑得很。我問路上一對情侶,知不知道《浮生六記》作者沈復(fù)故居的位置,他們說不知道,看樣子兩位連《浮生六記》這么一本書也不知道。再往前走一點(diǎn),緊靠滄浪亭,有一棟很大的紀(jì)念館,是一位畫家的,我記得是顏文梁的紀(jì)念館。我轉(zhuǎn)到紀(jì)念館后面,那里是一片密集的老房子,民居,巷子大概只有兩三米寬。我隨便走進(jìn)一戶開旅店的人家,跟里面看店的老人家談了一陣,后來他兒子也出來跟我聊了幾句。他們都不知道《浮生六記》,不知道沈復(fù)。說起顏文梁,他們顯得很驕傲,說老人家小時候親眼見過顏文梁。我又問起《浮生六記》里面提到過的倉米巷,他們說的確有這么一條巷子,不過前幾年舊城改造,巷子已經(jīng)沒有了。這是我當(dāng)晚唯一的收獲。 聽說以前林語堂去找過一次沈復(fù)故居,也沒有找到??磥砩驈?fù)的故居是沒有了。蘇州這地方文物太多,政府可能根本沒把沈復(fù)這么個從來沒有得過功名的小人物放在眼里。 《浮生六記·閑情記趣》 童趣 沈復(fù) 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時有物外之趣。 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。 余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。 一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
3,童趣作者簡介
我的這篇課文 ,上完了考試 考過童趣的作者是誰?!裆驈?fù) 沈復(fù)(1763年—?),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學(xué)家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據(jù)《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計(jì)。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學(xué)。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈復(fù)隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去四川充當(dāng)幕僚。此后情況不明。沈復(fù)既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書,但后習(xí)幕經(jīng)商,后又賣畫為生,浪跡四海?!陡∩洝肥撬囊徊孔詡黧w作品。書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現(xiàn)代文學(xué)大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的贊譽(yù)。道光二十九年(1849)王韜曾為此書作跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深?!薄陡∩洝芬约皠e的書正是采用“前序后跋”的手法。 嘉慶十三年(公元1808年)著《浮生六記》自傳體小說。 《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養(yǎng)生記道》。今存前四記。作者以純樸的文筆,記敘自己大半生的經(jīng)歷,歡愉處與愁苦處兩相對照,真切動人。書中描述了他和妻子陳蕓志趣投合,伉儷情深,愿意過一種布衣蔬食而從事藝術(shù)的生活,由于封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅,經(jīng)歷了生離死別的慘痛。作者繼宋代李清照《金石錄后序》及明代歸有光《項(xiàng)脊軒志》之后,在《浮生六記》中以較長的篇幅記述了夫婦間的家庭生活,在中國古代文學(xué)作品中實(shí)屬稀見。書中對山水園林、飲食起居均有獨(dú)到的評述。 清道光年間,楊引傳在蘇州冷攤上得到此書手稿,其時后兩記已亡佚。道光二十九年(1849)王韜曾為之寫跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深”。光緒三年(1877)楊引傳交上海申報(bào)館以活字版排印,距成書已70年。1935年世界書局出版的《美化名著叢刊》收有《足本浮生六記》,所補(bǔ)兩記均是偽作。[編輯本段]★ 浮生六記 《浮生六記》是清朝長洲人沈復(fù)(字三白,號梅逸)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。清朝王韜的妻兄楊引傳在蘇州的冷攤上發(fā)現(xiàn)《浮生六記》的殘稿,只有四卷,交給當(dāng)時在上海主持申報(bào)聞尊閣的王韜,以活字板刊行于1877年?!案∩倍值涑隼畎自姟洞阂寡鐝牡芴依顖@序》中“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?”。 內(nèi)容概要 《浮生六記》以作者夫婦生活為主線,贏余了平凡而又充滿情趣的居家生活的浪游各地的所見所聞。作品描述了作者和妻子陳蕓情投意合,想要過一種布衣蔬食而從事藝術(shù)的生活,由于封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。本書文字清新真率,無雕琢藻飾痕跡,情節(jié)則伉儷情深,至死不復(fù);始于歡樂,終于憂患,漂零他鄉(xiāng),悲切動人。此外,本書還收錄了清代名士冒襄悼念秦淮名妓董小宛的佳作《影梅庵憶語》。 版本 聞尊閣板《浮生六記》是最早的鉛印板,有楊引傳序和“尊聞閣王”王韜跋。楊引傳序言中說“六記已缺其二”。王韜曾說少時(公元1847年前)曾讀過這本書,可惜沒有抄寫副本,流亡香港時,常常懷念它。王韜在1849年為尊聞閣版作跋中沒有說少時曾見過全本。 1936年林語堂將《浮生六記》四篇翻譯成英文,分期連載于《天下》月刊。后來又出版漢英對照單行本,并作長序言。林語堂在序言中寫道“蕓,我想,是中國文學(xué)上一個最可愛的女人?!边€猜想“在蘇州家藏或舊書鋪一定還有一本全本”。 過后不久蘇州冷攤上便來出現(xiàn)“全抄本”,有卷五卷六,實(shí)為后人偽作。 俞平伯曾根據(jù)《浮生六記》的前四篇作《浮生六記年表》。 《浮生六記》目錄 卷一 《閨房記樂》 卷二 《閑情記趣》 卷三 《坎坷記愁》 卷四 《浪游記快》 卷五 《中山記歷》 卷六 《養(yǎng)生記道》 沈復(fù)的《浮生六記》被人教版初二語文教材所收錄。 沈復(fù)的《浮生六記·閑情記趣》中的一段被人教版初一語文上冊教材所收錄,名為 沈復(fù)的《浮生六記》的部分篇章也同時被蘇教版初一語文上冊教材所收錄,名為《閑情記 趣》。 世界各國譯本: 此書有多種文字的譯本??刹橛腥N英譯本,還有德國、法國、丹麥、瑞典、日本、馬來譯本各一。 英譯本 最早的英譯本是1936年林語堂的漢英對照本,后來英國牛津大學(xué)出版社 在1960年出版《浮生六記》英譯本。八十年代又有企鵝出版社的白倫和江素惠的英譯本。該譯本將由江蘇南京譯林出版社作為“大中華文庫”之一種出版。 沈復(fù)夫婦為家庭所不容,固然還有家族內(nèi)部財(cái)產(chǎn)爭奪以及小人撥弄是非、蓄意陷害等因素,但最本質(zhì)的原因還是他們夫婦二人率真任情的個性作風(fēng)與封建禮法相沖突。以家長和傳統(tǒng)的眼光來看,沈復(fù)就是一個“不思習(xí)上”的敗家子,而陳蕓則是助紂為虐的壞媳婦。盡管因此遭遇種種變故,但沈復(fù)始終不曾因自己的品行而懺悔,他自信與陳蕓相親相愛是夫妻應(yīng)有之義,自信個人才性無可指責(zé),所以他敢于敞開胸懷,坦然相陳。他或許算不上偉男子,卻絕對是一位奇男子。 沈復(fù)的文章《幼時記趣》(又名童趣)被列入初一上學(xué)期語文課本第五課 幼時記趣 沈復(fù) (浮生六記-閑情記趣)卷二 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時有物外之趣。 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)jiang(同“僵”,僵硬)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳li(大雁,鶴等高亢地鳴叫)云端,怡然稱快。 于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊;定目細(xì)視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑hè(山溝),神游其中,怡然自得。 一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤ha蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。 《幼時記趣》譯文 回想我童年的時候,能夠?qū)χ枏堥_眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細(xì)細(xì)去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。 夏日的蚊子聲音像雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都僵硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當(dāng)作青云中的白鶴觀看,果然就像鶴唳云端一樣,令人怡然稱快。 (我又)常在土墻高低不平的地方,或是花臺上小草叢生的地方,蹲下身子,使身子與花臺一般高,定神仔細(xì)觀察,把叢草當(dāng)成樹林,把小蟲和螞蟻當(dāng)成野獸,以泥土高出的地方的當(dāng)成山丘,低陷的地方當(dāng)成溝壑,心神在其中游玩,從中獲得無限樂趣。 有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有一大物推開大山,撞倒大樹而來.原來是一只癩蛤蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進(jìn)去。我年紀(jì)小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蛤蟆,用柳條鞭打了數(shù)十下,驅(qū)逐去別的院子。
4,王勃騰王閣序的全文
14 滕王閣序[1] 王 勃 豫章故郡,洪都新府[2].星分翼軫[3],地接衡廬[4].襟三江而帶五湖[5],控蠻荊而引甌越[6].物華天寶,龍光射牛斗之墟[7];人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻[8].雄州霧列[9],俊采星馳[10].臺隍枕夷夏之交[11],賓主盡東南之美[12].都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐[13].十旬休假[14],勝友[15]如云;千里逢迎[16],高朋滿座.騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗[17];紫電清霜,王將軍之武庫[18].家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞[19]. 時維九月,序?qū)偃颷20].潦水[21]盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫.儼驂騑于上路[22],訪風(fēng)景于崇阿[23];臨帝子之長洲,得天人之舊館[24].層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地[25].鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢[26]. 披繡闥,俯雕甍[27],山原曠其盈視,川澤紆其駭矚[28].閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳[29].云銷雨霽,彩徹區(qū)明[30].落霞與孤鶩[31]齊飛,秋水共長天一色.漁舟唱晚,響窮彭蠡[32]之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦[33]. 遙襟甫暢,逸興遄飛[34].爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏[35].睢園綠竹,氣凌彭澤之樽[36];鄴水朱華,光照臨川之筆[37].四美[38]具,二難[39]并.窮睇眄[40]于中天,極娛游于暇日.天高地迥[41],覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)[42].望長安于日下,目吳會于云間[43].地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)[44].關(guān)山難越,誰悲失路[45]之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客.懷帝閽[46]而不見,奉宣室[47]以何年? 嗟乎!時運(yùn)不齊[48],命途多舛[49].馮唐[50]易老,李廣[51]難封.屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時[52]?所賴君子見機(jī)[53],達(dá)人知命[54].老當(dāng)益壯,寧移白首之心[55]?窮[56]且益堅(jiān),不墜青云之志[57].酌貪泉而覺爽[58],處涸轍以猶歡[59].北海雖賒,扶搖可接[60];東隅已逝,桑榆非晚[61].孟嘗高潔,空余報(bào)國之情[62];阮籍猖狂,豈效窮途之哭[63]? 勃,三尺微命[64],一介[65]書生.無路請纓,等終軍之弱冠[66];有懷投筆[67],慕宗愨[68]之長風(fēng).舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里[69].非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰[70].他日趨庭,叨陪鯉對[71];今茲捧袂[72],喜托龍門[73].楊意不逢,撫凌云而自惜[74];鐘期既遇,奏流水以何慚[75]? 嗚呼!勝地不常[76],盛筵難再[77],蘭亭已矣[78],梓澤丘墟[79].臨別贈言[80],幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公[81].敢竭鄙懷,恭疏短引[82],一言均賦,四韻俱成[83].請灑潘江,各傾陸海云爾[84]. 勃,三尺微命,一介書生.無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨(que 確)之長風(fēng).舍簪笏( hu 戶)于百齡,奉晨昏于萬里;非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰.他日趨庭,叨陪鯉對;今晨奉袂,喜托龍門.楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?嗚乎!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟.臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公.敢竭鄙誠,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成: 滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞. 畫棟朝飛南浦云,朱簾暮卷西山雨. 閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋. 閣中帝子今何在?檻外長江空自流. [1] 選自《王子安集》.王勃(649-675),字子安,絳州龍門(現(xiàn)在山西河津)人,初唐文學(xué)家.少有才名,被舉為神童,不到二十歲就出仕.滕王閣,是唐高祖的兒子滕王李元嬰任洪州都督時修建的,舊址在現(xiàn)在江西南昌贛江之濱.高宗時,洪州都督閻某重修此閣,并于上元二年(675)的重九日,在滕王閣上歡宴群僚和賓客.王勃南下探親,路過這里,也參加了盛會,即席賦詩,并寫了這篇序.兩個月后,王勃渡海溺水,英年早逝.這篇著名的駢文,用富麗的詞藻,稱道洪州,記述盛宴,描寫滕王閣的壯麗,以及寥廓壯美的山川秋景,借以抒發(fā)自己懷才不遇、憤懣悲涼而又不甘于沉淪的復(fù)雜感情. [2] 〔豫章故郡,洪都新府〕這句是介紹滕王閣的所在地.豫章是漢朝設(shè)置的豫章郡,治所在南昌,所以說“故郡”.唐初把豫章郡改為“洪州”,所以說“新府”. [3] 〔星分翼軫(zhěn)〕意思是說,(洪州)屬于翼、軫二星所對著的地面的區(qū)域.古人用天上二十八宿(列星)的方位來區(qū)分地面的區(qū)域,某個星宿對著地面的某個區(qū)域,叫做某地在某星的分野. [4] 〔衡廬〕指湖南的衡山和江西的廬山. [5] 〔襟三江而帶五湖〕以三江為襟,以五湖為帶.三江,泛指長江中下游.舊說古時長江流過彭蠡(現(xiàn)在的鄱陽湖),分成三道入海,故稱“三江”.五湖,泛指太湖區(qū)域的湖泊.一說,指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,南昌在五湖之間. [6] 〔控蠻荊而引甌(ōu)越〕控制楚地,連接甌越.蠻荊,古楚地(現(xiàn)在湖北、湖南一帶),這是沿用古代的說法.甌越,就是東甌,現(xiàn)在浙江永嘉一帶. [7] 〔物華天寶,龍光射牛斗之墟〕物有光華,天有珍寶,寶劍的光氣直射(天上)牛、斗二星所在的區(qū)域.龍光,寶劍的光芒.墟,域,所在之處.《晉書·張華傳》記載了這樣的傳說:牛、斗二星之間常現(xiàn)紫氣,張華請南昌人雷煥來看,雷煥說那是寶劍的光芒上通于天.后來果然在豫章的豐城地下掘出了雙劍,一名龍泉,一名太阿.寶劍出土后,星間紫氣也消失了. [8] 〔人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻〕人有俊杰,地有靈秀(之氣),徐孺子(竟然能夠)在太守陳蕃家中下榻.徐孺,名稚,字孺子,南昌人,東漢時名士,家貧,常親自耕種,德行為人所景仰.當(dāng)時陳蕃為豫章太守,素來不接待賓客,專為徐稚設(shè)置一榻,平時掛起,只有徐稚來訪才放下.因此后世有“下榻”的說法.榻,狹長而低矮的坐臥用具. [9] 〔雄州霧列〕雄偉的大州像霧一樣涌起.這是形容洪州的繁盛.州,指洪州. [10] 〔俊采星馳〕俊美的人才像流星一樣飛馳.這是形容人才之多.俊采,指人才. [11] 〔臺隍(huáng)枕夷夏之交〕南昌城處在荊楚和揚(yáng)州接壤的地方.臺隍,城臺和城池,這里指南昌城.枕,倚、據(jù).夷,指荊楚地區(qū).夏,華夏,指古揚(yáng)州地區(qū)(現(xiàn)在江蘇、安徽、江西一帶). [12] 〔賓主盡東南之美(來赴這次宴會的)〕客人和主人,都是東南一帶的俊杰.主,指洪州都督閻公,名字不詳. [13] 〔都督閻公之雅望,棨(qǐ)戟遙臨;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷暫駐〕這兩句是說,有崇高聲望的都督閻公遠(yuǎn)道來臨,有美好德行的新州刺吏宇文氏在此地暫時停留.棨戟,有衣套的戟,古時官吏出行時用作前導(dǎo)的一種儀仗.都督的儀仗到了,也就是說閻公前來光臨.宇文,復(fù)姓,名字不詳.新州,州名,現(xiàn)在廣東新興.懿范,美好的風(fēng)范.懿,美好.襜帷,車的帷幔,這里借指宇文新州的車馬. [14] 〔十旬休假〕指恰好趕上十日休假的日子.當(dāng)時官員十天休息一天,叫做“旬休”. [15] 〔勝友〕才華出眾的友人. [16] 〔千里逢迎〕指迎接千里而來的客人. [17] 〔騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗〕意思是說,文壇上眾望所歸的孟學(xué)士,文章的辭采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起(那樣燦爛奪目).孟學(xué)士,名字不詳.學(xué)士,掌握管文學(xué)撰述的官.詞宗,文詞的宗主. [18] 〔紫電清霜,王將軍之武庫〕意思是說,王將軍的兵器庫里藏有鋒利的寶劍.這樣講意在顯示王將軍的 勇武和韜略.紫電,寶劍名.清霜,也是指劍.《西京雜記》卷一:“高祖(漢高祖)斬白蛇劍,刃上常若霜雪.”王將軍,名字不詳. [19] 〔家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞〕意思是說,家父作交趾縣的縣令,自己因探望父親路過這個有名的地方(指洪州);年幼無知,(卻有幸)參加這場盛大的宴會.宰,縣令,這里指交趾縣的縣令.出,過. [20] 〔時維九月,序?qū)偃铩持府?dāng)時正是深秋九月.維,在.序,時序(春夏秋冬).三秋,秋季,這里指秋天的第三個月,即九月. [21] 〔潦(lǎo)水〕蓄積的雨水. [22] 〔儼(yán)驂騑(cān fēi)于上路〕駕著車在高高的道路上(前行).儼,通“嚴(yán)”,整治.驂騑,駕車的馬.上,高. [23] 〔崇阿〕高大的丘陵. [24] 〔臨帝子之長洲,得天人之舊館〕意思是說到滕王閣來觀賞.帝子、天人,都指滕王.長洲,指滕王閣前的沙洲.舊館,指滕王閣. [25] 〔層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地〕(在這里可以望見)重疊的峰巒聳起一片蒼翠,上達(dá)重霄;凌空架起的閣道上,涂飾的朱紅色油彩鮮艷欲滴,從閣道往下看,地好像沒有了似的.飛閣,架空建筑的閣道.流,形容彩畫鮮艷欲滴.丹,丹漆,這里泛指彩繪.臨,從高處往下探望. [26] 〔鶴汀鳧渚 ,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢〕鶴、野鴨止息的水邊平地和小洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致;用桂木、木蘭修筑的宮殿,(高低起伏)像岡巒的樣子.汀,水邊平地.鳧,野鴨.渚 ,水中小洲.桂、蘭,兩種名貴的樹,這里是形容宮殿的華麗、講究. [27] 〔披繡闥(tà),俯雕甍(méng)〕打開精美的閣門,俯瞰雕飾的屋脊.披,開.繡,指雕刻得精美細(xì)致.闥,小門.甍,屋脊. [28] 〔山原曠其盈視,川澤紆其駭矚〕意思是說,放眼遠(yuǎn)望,遼闊的山嶺、平原充滿人們的視野,紆回的河流、湖澤使人看了吃驚.曠,遠(yuǎn).盈視,極目遙望,滿眼都是.紆,紆回曲折.駭矚,對所見的景物感到驚異. [29] 〔閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸(gě)艦彌津,青雀黃龍之舳(zhú)〕意思是說,房屋遍地,有不少官宦人家;船只停滿渡口,有許多裝飾著青雀、黃龍頭形的大船.閭閻,里門,這里代指房屋.撲,滿.鐘鳴鼎食之家,指大家世族,因古代貴族吃飯時要鳴鐘列鼎,鼎中盛食物.舸,船.彌,滿.津,渡口.青雀黃龍之舳,船頭作鳥頭形、龍頭形.舳,船尾. [30] 〔云銷雨霽,彩徹區(qū)明〕云消雨停,陽光普照,天空明朗.銷,通“消”.霽,雨過云散.彩,指日光.區(qū),指天空. [31] 〔鶩〕野鴨. [32] 〔彭蠡(lǐ)〕古代大澤,即現(xiàn)在的鄱陽湖. [33] 〔聲斷衡陽之浦〕鳴聲到衡陽之浦而止.斷,止,衡陽,衡山之陽(山南為陽).相傳衡山有回雁峰,雁至此就不再南飛,待春而回.浦,水濱. [34] 〔遙襟甫暢,逸興遄(chuán)飛〕登高望遠(yuǎn)的胸懷頓時舒暢,飄逸脫俗的興致油然而生.襟,胸懷.甫,剛,頓時.遄,迅速.飛,飛動. [35] 〔爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏〕意思是說,宴會上,排簫聲響起,好像清風(fēng)拂來;柔美的歌聲繚繞不散,遏止了白云飛動.爽,形容籟的發(fā)音清脆.籟,排簫,一種由多根竹管編排而成的管樂器.纖,細(xì).遏,阻止. [36] 〔睢(suī)園綠竹,氣凌彭澤之樽〕意思是說,今日的宴會,好比當(dāng)年睢園竹林的聚會,在座的詩人文士,豪爽善飲的氣概或許趕得上陶淵明.睢園,西漢梁孝王在睢水旁修建的竹園,他常和一些文士在此飲 酒賦詩.凌,超過.彭澤,指陶淵明,他做過彭澤縣令,喜好飲酒. [37] 〔鄴水朱華,光照臨川之筆〕這個分句是借詩人曹植、謝靈運(yùn)來比擬參加宴會的文士.鄴(現(xiàn)在河北臨漳),是曹魏興起的地方.曹植曾在這里作過《公宴詩》,詩中有“朱華冒綠池”的句子.朱華,荷花.光照,發(fā)出光輝.臨川之筆,指南朝山水詩人謝靈運(yùn),他曾任臨川(今屬江西)內(nèi)史. [38] 〔四美〕指良辰,美景,賞心,樂事. [39] 〔二難〕指賢主,嘉賓.難,難得. [40] 〔睇(dì)眄(miǎn)〕看. [41] 〔迥〕遠(yuǎn). [42] 〔識盈虛之有數(shù)〕知道事物的興衰成敗是有定數(shù)的.盈虛,盈滿和虧損.數(shù),定數(shù). [43] 〔望長安于日下,目吳會于云間〕意思是說,遠(yuǎn)望長安,遙看吳會.日下,指京都,這里代指唐朝的國都長安.云間,吳地的古稱. [44] 〔地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)〕地勢偏遠(yuǎn),南海深邃;天柱高聳,北極星遠(yuǎn)懸.南溟,南方的大海.天柱,《山海經(jīng)·神異經(jīng)》說,昆侖山上銅柱,高入天穹,叫做“天柱”.北辰,北極星,這里暗指國君. [45] 〔失路〕比喻不得志. [46] 〔帝閽(hūn)〕原指天帝的守門者,這里指皇帝的宮門. [47] 〔奉宣室〕漢未央宮前殿正室叫宣室.漢文帝曾坐宣室接見賈誼,談話到半夜.這里用這典故來自比. [48] 〔時運(yùn)不齊〕命運(yùn)不好.不齊,有蹉跌、有坎坷. [49] 〔舛(chuǎn)〕乖違、不順. [50] 〔馮唐〕西漢人,有才能卻一直不受重用.漢武帝時選求賢良,有人舉薦馮唐,可是他已九十多歲,難再作官了. [51] 〔李廣〕漢武帝時的名將,多年抗擊匈奴,軍功很大,卻終身沒有封侯. [52] 〔竄梁鴻于海曲,豈乏明時〕讓梁鴻到海邊(隱居),難道不是在政治昌明的時代嗎?竄,逐.梁鴻,東漢人,因作詩諷刺君王,得罪了漢章帝,被迫逃到齊魯一帶躲避.海曲,海隅,指齊魯一帶臨海的地方.明時,政治昌明的時代. [53] 〔見機(jī)〕看到細(xì)微的預(yù)兆.機(jī),通“幾”,預(yù)兆. [54] 〔達(dá)人知命〕通達(dá)事理的人,知道命運(yùn). [55] 〔寧移白首之心〕哪能在白發(fā)蒼蒼的老年改變心志?寧,哪. [56] 〔窮〕困厄,處境艱難. [57] 〔青云之志〕比喻遠(yuǎn)大崇高的志向. [58] 〔酌貪泉而覺爽〕喝下貪泉的水,仍覺得心境清爽.古代傳說廣州有水名貪泉,人喝了這里的水就會變得貪婪.這句是說有德行的人在污濁的環(huán)境中也能保持純正,不被污染. [59] 〔處涸轍以猶歡〕處在奄奄待斃的時候,仍然樂觀開朗.處涸轍,原指鮒魚處在水干涸了的車轍里,比喻人陷入危急之中.《莊子·外物》有鮒魚在干涸的車轍中求活的寓言. [60] 〔北海雖賒(shē),扶搖可接〕北海雖然遙遠(yuǎn),乘著旋風(fēng)還可以到達(dá).北海,就是《莊子·逍遙游》中說的“北冥”.賒,遠(yuǎn).扶搖,猛烈的旋風(fēng). [61] 〔東隅已逝,桑榆非晚〕意思是說,早年的時光雖然已經(jīng)逝去,珍惜將來的歲月,為時還不晚.東隅,指日出的地方,表示早.桑榆,指日落的地方,表示晚.古人有“失之東隅,收之桑榆”的說法. [62] 〔孟嘗高潔,空余報(bào)國之情〕孟嘗品行高潔 ,卻空有一腔報(bào)國的熱情.這是作者借孟嘗以自比,帶有怨意.孟嘗,東漢人,為官清正賢能,但不被重用,后來歸田. [63] 〔阮籍猖狂,豈效窮途之哭〕怎能效法阮籍不拘禮法,在無路可走時便慟哭而還呢.意思是說,雖然懷才不遇,但也不放任自流.阮籍,晉朝詩人.他有時獨(dú)自駕車出行,到無路處便慟哭而返,借此宣泄不滿于現(xiàn)實(shí)的苦悶心情.猖狂,狂放、不拘禮法. [64] 〔三尺微命〕指地位低下.三尺,士佩三尺長的紳(古代禮服上束帶的下垂部分).微命,猶如說身分卑微.王勃做過虢(guó)州參軍,所以這樣講. [65] 〔一介〕一個. [66] 〔無路請纓,等終軍之弱冠〕意思是說,自己和終軍的年齡相同,卻沒有請纓報(bào)國的機(jī)會.請纓,請求皇帝賜給長纓(長繩).《漢書·終軍傳》記載,漢武帝想讓南越(現(xiàn)在廣東、廣西一帶)王歸順,派終軍前往勸說,終軍請求給他長纓,必縛住南越王,帶回到皇宮門前(意思是一定完成使命).后來用“請纓”指投軍報(bào)國.等,同于.弱冠,指二十歲,古代以二十歲為弱年,行冠禮,為成年人. [67] 〔投筆〕指投筆從軍.這里用班超投筆從戎的典故. [68] 〔宗愨(què)〕南朝宋人,少年時很有抱負(fù),說“愿乘長風(fēng)破萬里浪”. [69] 〔舍簪(zān)笏(hù)于百齡,奉晨昏于萬里〕意思是說,自己寧愿舍棄一生的功名富貴,到萬里以外去朝夕侍奉父親.簪笏,這里代指官職.簪,束發(fā)戴冠用來固定帽子的簪.笏,朝見皇帝時用來記事的手板.百齡,一生. [70] 〔非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰〕意思是說,自己并不是像謝玄那樣出色的人才,卻能在今日的宴會上結(jié)識各位名士.謝家之寶樹,指謝玄.《晉書·謝玄傳》記載,晉朝謝安曾問子侄們:為什么人們總希望自己的子弟好?侄子謝玄回答:“譬如芝蘭玉樹,欲使其生于庭階耳.”后來就稱謝玄為謝家寶樹.接,結(jié)交.孟氏之芳鄰,這里借孟子的母親為尋找好鄰居而三次搬家的故事,來指赴宴的嘉賓. [71] 〔他日趨庭,叨(tāo)陪鯉對〕意思是說,過些時候自己將到父親那里聆聽教誨.趨庭,快步走過庭院,這是表示對長輩的恭敬.叨,慚愧地承受,表示自謙.鯉對,孔鯉是孔子的兒子,鯉對指接受父親教誨.有一次孔鯉快步走過庭前,孔子問他學(xué)《詩》沒有,他答沒有.孔子說,不學(xué)《詩》,說話時就沒有依據(jù).孔鯉于是學(xué)《詩》.又一次,孔子問他學(xué)《禮》沒有,他答沒有.孔子說,不學(xué)《禮》,就沒有立身的準(zhǔn)則.孔鯉于是學(xué)《禮》.事見《論語·季氏》. [72] 〔捧袂(mèi)〕舉起雙袖作揖,指謁見閻公.袂,衣袖. [73] 〔喜托龍門〕意思是說,(受到閻公的接待)十分高興,好像登上龍門一樣.托,指寄托身子,這是客氣話.龍門,地名,在現(xiàn)在山西河津西北的黃河中,那里兩岸夾山,水險(xiǎn)流急,相傳鯉魚躍過龍門則變?yōu)轱w龍.這里借“登龍門”的說法,表示由于謁見名人而提高了自己的身價. [74] 〔楊意不逢,撫凌云而自惜〕沒有遇到楊得意那樣引薦的人,(只能)撫弄著司馬相如的賦獨(dú)自嘆惋.楊意,即蜀人楊得意,任掌管天子獵犬的官,西漢辭賦家司馬相如是由他推薦給漢武帝的.凌云,這里指司馬相如的賦.《史記·司馬相如傳》說,相如獻(xiàn)《大人賦》,“天子大悅,飄飄有凌云之氣,似游天地之間”. [75] 〔鐘期既遇,奏流水以何慚〕既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?意思是說,遇到閻公這樣的知音,自己愿意在宴會上賦詩作文.鐘期,即鐘子期.《列子·湯問》說,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音. [76] 〔不?!巢荒艹4? [77] 〔難再〕難第二次遇到. [78] 〔蘭亭已矣〕意思是當(dāng)年蘭亭宴集的盛況已成為陳跡了. [79] 〔梓澤丘墟〕意思是繁華的金谷園也已變?yōu)榛那饛U墟.梓澤,金谷園的別稱,為西晉石崇所建,故址在現(xiàn)在河南洛陽西北. [80] 〔贈言〕指留下這篇序文. [81] 〔登高作賦,是所望于群公〕登高而作賦,那是在座諸公的事了.《韓詩外傳》:“孔子曰:君子登高必賦.” [82] 〔恭疏短引〕恭敬地寫此小序.疏,書、撰寫.引,序. [83] 〔一言均賦,四韻俱成〕這二句是說自己.意思是,我的一言都鋪陳出來,成為四韻.一言,謙語.賦,鋪陳.作者的《滕王閣》詩共八句:“滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞.畫棟朝飛南浦云,朱簾暮卷西山雨.閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋.閣中帝子今何在?檻外長江空自流.” [84] 〔請灑潘江,各傾陸海云爾〕意思是說,請各位賓客竭盡文才,寫出像潘岳、陸機(jī)那樣的好作品.灑、傾各與江、海對應(yīng),意思是竭盡才能,寫詩作文.潘岳、陸機(jī)都是晉朝人.南朝梁人鐘嶸的《詩品》說“陸才如海,潘才如江”.云爾,語氣助詞,用在句尾,表示述說完了.