1,七夜雪中關(guān)于酒的那首小詩(shī)是什么
跋涉千里來(lái)向你道別 在最初和最后的雪夜 冰冷寂靜的荒原上 并肩走過(guò)的我們 所有的話語(yǔ)都凍結(jié)在唇邊 一起抬頭仰望 你可曾看見: 七夜的雪花盛放了又枯萎 宛如短暫的相聚和永久的離別 請(qǐng)?jiān)徲诖丝剔D(zhuǎn)身離去的我—— 為那荒蕪的歲月 為我的最終無(wú)法堅(jiān)持 為生命中最深的愛戀 卻終究抵不過(guò)時(shí)間
綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。
晚來(lái)天欲雪,能飲一杯無(wú)?
2,北原白秋的早年
北原白秋日本詩(shī)人、歌人。生于福岡縣一釀酒廠主的家庭。本名隆吉。少年時(shí)代家境富裕,至16歲時(shí)因遭大火,家運(yùn)衰退。讀過(guò)小學(xué)后入縣立中學(xué)學(xué)習(xí),從三年級(jí)時(shí)開始喜愛詩(shī)歌。19歲入早稻田大學(xué)英文科預(yù)科,以詩(shī)作《均醒賦》(均醒即全部覺醒之意)為文壇所矚目。后中途退學(xué)。1906年參加與謝野鐵干的新詩(shī)社,成為新進(jìn)詩(shī)人之一。后來(lái)退出新詩(shī)社,1908年與石井柏亭等人發(fā)起對(duì)抗自然主義文學(xué)的“牧羊會(huì)”,1909年參加《昴宿星團(tuán)》的創(chuàng)刊活動(dòng)。他的詩(shī)集《邪教》以象征手法和南國(guó)情調(diào)聞名。1911年出版表現(xiàn)幼兒少年期神秘的官能和感覺的《記憶》。這兩本詩(shī)集使北原白秋在詩(shī)壇上獲得了牢固的地位?!队洃洝分械摹妒狻芬辉?shī),被再次收入1919年出版的第一本童謠集《蜻蜓的眼睛》,這一點(diǎn)表明,詩(shī)集《記憶》充分地吸取了日本古來(lái)歌謠的傳統(tǒng),也正如白秋本人所說(shuō)的那樣,《記憶》成為他后來(lái)的“童謠的本源”。1913年處女和歌集《泡桐花》上梓,使白秋作為和歌作家也獲得了穩(wěn)固地位。
阿伊奴,老叟,白眉熠熠,白須懸垂,鋪陳茅草疊,簌簌敷屋外,穆然蝦夷織,短刀於手,盤坐,研磨,目光凝重,蝦夷島之神,古傳神后裔,逐步毀滅,行尸走肉,仲夏烈日,炫目迷離,唯剩,游絲吐息。
3,關(guān)于北原白秋的詩(shī)君 朝敷石 雪林檎香
君かへす朝の敷石さくさくと雪よ林檎の香のごとくふれ 北原白秋 sending you off pavement in the morning sparkle sparkle snow, fall like a scent of cider 解說(shuō): 北原白秋はロマンティック過(guò)ぎるぅ?! ∫徽f(shuō)によると、この短歌は作者と不倫関系にあった女性が拘置所に面會(huì)に來(lái)てくれて、そのまま帰って行く様を歌ったそうなんですが、そんな事情はさておいて、自分勝手に想像を膨らませることのできる歌だと思います。 この短歌で英語(yǔ)に直したポイントは、「さくさく」と「林檎の香のごとく」です?! 袱丹丹工趣いM音語(yǔ)は、オノマトペと言って、日本語(yǔ)特有のものです。中國(guó)語(yǔ)や韓國(guó)語(yǔ)にもあるかもしれませんが、英語(yǔ)にはほとんどないものです?! ·坤?、英語(yǔ)にできないのです?! 噶珠栅蜗悚韦搐趣工摔ⅳ毳辚螗搐盲啤⑷毡兢坤惹肖盲剖长伽蓼工瑜?。様々な種類のリンゴがあって、蜜がはいってたりして香り豊かでジューシーです?! ·筏?、私が行った英語(yǔ)圏の國(guó)々では、リンゴはすかすかです。しかも切って食べるんじゃなくて嚙って食べてました?! ·饯欷袱悚ⅰⅳ嗓Δ筏瑜Δ让预盲拷Y(jié)果、こんな感じにしました?! 袱丹丹工騭parkle, sparkle(ピカピカ、またはシュワシュワ(スパークリングワインみたいなニュアンスです) にして、 「林檎」をappleではなくcider(いわゆるサイダーではなく、炭酸入りのリンゴのお酒です)にしました?! ·趣いΔ长趣?、もしこの英訳した短歌を更に日本語(yǔ)にするならば、 「君かえす朝の敷石ピカピカと雪よリンゴ酒の香のごとくはじけ」 と言う感じになるでしょうか。 それにしても北原白秋は日本語(yǔ)が上手い。日本語(yǔ)でしか表現(xiàn)できない短歌が多くて、魅力的です?! 〔恢朗遣皇?,參考一下!
你好!ENGLISH打字不易,采納哦!