那么方言和古漢語是什么關系呢?其實和普通話和古漢語的關系差不多,沒什么神奇的。都是從古代漢語發(fā)展而來的。值得強調的是,這是一篇基于動物實驗的論文,未必真實反映人體的情況。酒是中國文化的一部分,不能為了娛樂、個人或他人的愉悅而損害身體健康。喝酒不是不可以,但要把握兩點:一是偶爾喝,二是偶爾品。
什么是「莫吉托(mojito)」,它的文化淵源是怎樣的?
不得不說周董是真神奇,一首歌帶火了一款雞尾酒。真想不到如果周董直播帶貨的話會火到什么程度。莫吉托(Mojito)是一款起源于古巴巴革命時期的浪漫舊時代一款雞尾酒。它以白朗姆酒作為基酒,配以糖、青檸汁、薄荷和蘇打水調制而成。古巴位于北美洲,其主要農作物為甘蔗,所以甘蔗也成了當?shù)厝嗣裆钪凶钪匾囊徊糠帧?/p>
莫吉托(Mojito)的基酒白朗姆酒就是蒸餾后經活性炭過濾入桶陳釀一年以上的朗姆酒,其具有酒味較干,香味不濃的特點。因此多被用來做雞尾酒使用。而在傳統(tǒng)的莫吉托(Mojito)中,也是用甘蔗汁來代替糖的??梢哉f沒有甘蔗就沒有莫吉托(Mojito)。關于莫吉托(Mojito)的起源則與古巴作為殖民地的歷史有著深遠的關系。
1492年,哥倫布航海發(fā)現(xiàn)古巴島,隨即西班牙人占領了古巴。1762年英國人打敗西班牙人隨后占領古巴,英國人占領古巴后,著名海盜佛朗西斯.德雷克將一種海盜飲品“德拉蓋Draque”帶到島上,這種飲品成了后來莫吉托(Mojito)的原型。1763年《巴黎條約》簽定,西班牙用佛羅里達的大部分領土換回了古巴。
隨即開始了對古巴長達135年的統(tǒng)治。因此,古巴印有深深的西班牙烙印,古巴目前的官方語言就是西班牙語。莫吉托(Mojito)的讀音則正是來源于西班牙一種帶有酸橙汁口味的飲料:莫霍少司(Mojo Sauce)。而“Mojo”這個詞來源于西班牙語中的動詞“Mojar”,意思是“弄濕”。在西班牙人來到古巴之后,當?shù)剡@種經過改良的“德拉蓋Draque”讓西班牙殖民者想到了莫霍少司(Mojo Sauce)。
權威雜志發(fā)表最新研究,喝酒會破壞DNA致癌,還能喝酒么?
這是一篇很好的論文,證明了酒精能夠損傷干細胞的DNA,從而解釋了為什么飲酒會增加患癌癥的風險。注意,是解釋,而不是證實,因為飲酒會增加患幾種癌癥包括肝癌、乳腺癌、大腸癌、口腔癌等,這個危險因素早就建立了。近年來關于酒精致癌的研究很多,以前認為可行的適量飲酒也是有風險的,這項研究從基礎理論上提供了證據(jù)和解釋,讓我們對飲酒的危害有了更進一步的了解,但并不像一些文章說的那么轟動,沒有這篇論文,一樣要限制飲酒。
這篇論文還表明乙醛脫氫酶(ALDH2)基因缺陷者飲酒危害更大,這一點對中國人的現(xiàn)實意義更大,因為中國人ALDH2基因缺陷比例高,如果屬于這種一喝酒就臉紅的人,就應該盡可能不喝酒。還有一點值得強調的是,這是一篇基于動物實驗的論文,不一定能真實體現(xiàn)人體的情況。作為一般民眾來說,看介紹這種研究的文章目的是從中得出如何修正自己的生活習慣的建議,這項研究給我們的建議是無論是誰,在飲酒上都要慎重,特別是喝酒臉紅的人。
酒是中國文化的一部分,但是不能為了應酬、為了個人或者其他人高興而損害健康,喝酒不是不可以,但要把握兩點,一是偶爾喝,二是每次淺嘗輒止。酒精除了增加患癌的風險外,還有許多其他的害處,嗜酒是一種極不健康的生活習慣,如果有這個習慣的話,必須從現(xiàn)在開始就改正,而且盡快改正。從另一方面,飲酒只是增加患癌的風險,并非一喝就長癌了,只要糾正好酒的習慣,少喝或者不喝,這種風險就會降低的。
為什么吳語,粵語,閩語都標榜自己是古漢語,為什么三者卻不能互通呢?
認為方言等同于古漢語的觀點是某些地方沙文主義者的無稽之談,從來沒有在語言學界受到認可。任何一個有著基本的語言學知識的外行人也不會這么認為。所以這個問題的前提本身就是錯誤的。那么方言和古漢語究竟是什么關系?實際上和普通話與古漢語的關系也差不多,并沒有什么神奇之處。都是古代漢語發(fā)展而來的。普通話本質上也是一種方言,只是具備了通用語的資格,并且得到了國家法律的支持和認可。
從原則上講,任何一種方言都可以充當普通話的這種作用,但之所以選擇以北京方言為基礎,主要還是因為相對來說這樣更為經濟。北方方言覆蓋了中國一半以上的人口和地區(qū)。以北京話為基礎的普通話可以在這一區(qū)域里面較為通暢的通行。方言當中使用人口最多的吳方言和粵方言,也就在1億人左右,從數(shù)量上講和北方方言差距甚大。其他方言的使用人口,數(shù)量在1億人以下。
以他們作為通用顯然,在全國推廣的難度要大得多,經濟成本會更高。有部分人鼓吹某些方言,更多的保留了古漢語的成分,這種觀點也是不正確的。原因很簡單,我們并不知道古漢語真正的發(fā)音情況。人類掌握錄音技術是在19世紀晚期,距今不到200年時間。因此我們不可能找到200年以前的錄音資料,距今1300年的唐代語音究竟如何,更是難以知曉。
只能從古代典籍當中的一些記載推斷而來,但這些記載并不能完全反映聲音的實際情況。失去了這樣一個參照基準,我們就不能說某一種方言比另外一種方言涵蓋了更多的古代漢語成分。還有一種觀點認為,元代以后受蒙古人影響,北方方言的語音和聲調發(fā)生了很多變化,與南方方言形成了很大的不同。這種觀點有一定合理性,但也不能由此證明南方方言比北方方言更接近古代漢語。
南方方言應該是古代漢語和當?shù)赝林Z的一種結合體。以粵方言為例,其發(fā)音習慣和很多東南亞國家的語言有相似之處。比如泰語越南語。這實際上就證明了兩者之間有一定的親緣關系。如果說認可北方方言受到少數(shù)民族的影響,那么南方方言實際上也是如此。還有一些人提出,用方言閱讀某些古代典籍,尤其是唐詩宋詞,更為押韻。這種觀點以偏概全并不完全正確。
用方言閱讀唐詩宋詞,某些情況下更為押韻,比如說遠上寒山石徑斜,用普通話讀不上韻,用某些方言讀能夠上韻。但也存在著反過來的情況,就是普通話閱讀是押韻的,但是方言反而不押韻。當然這里邊要承認一點就是北方方言中,除少部分地區(qū)以外基本上不保留入聲字,在閱讀唐詩宋詞的時候,確實不如方言能夠配合平仄。但以此來認定,某些方言就是某一時期的古代漢語,顯然是不可信的。
在這種情況下,可以很好的解釋為什么不同地方的方言不能互通。南方的所有方言,基本上都是由古代漢語和當?shù)赝林Z言結合發(fā)展而來的。它的產生或早或晚,相互之間非常獨立,這也是方言無法互通的主要原因。其實除了大方言之間沒有交流之外,大方言內部的交流也不是很好。比如吳語的特點就是北方地區(qū),也就是蘇南、上海、浙北,雖然有差異,但是可以互通,南方地區(qū),也就是臺州、金華、溫州,是不互通的。