滁州市太守釀泉酒業(yè)銷售有限公司,醉翁亭記中人知從太守游而樂而不知太守之樂其樂也那么太守

本文目錄一覽

1,醉翁亭記中人知從太守游而樂而不知太守之樂其樂也那么太守

太守是為國家為人民而樂...國家昌盛..百姓安康..安居樂業(yè)..無戰(zhàn)爭無壓迫...和諧...體現(xiàn)太守的憂國憂民情懷
呃,其實這個“太守之樂其樂也”的“其”是指前面的“人”,意思是太守因為人們的快樂而快樂。

醉翁亭記中人知從太守游而樂而不知太守之樂其樂也那么太守

2,恍酬交錯什么意思

觥籌交錯 ?。汗糯囊环N酒器;籌:行酒令的籌碼。 酒杯和酒籌交互錯雜。形容許多人聚會喝酒時的熱鬧場景。 “觥籌交錯”這句成語,是形容聚飲喧雜的情景,歐陽修的《醉翁亭記》中就有這么一句。歐陽修是宋代著名的文學(xué)家和詩人,自號醉翁。他在任“滁州太守”的時候,常到滁州西南郊瑯琊山的釀泉去游玩。釀泉上面有個亭子,他給它題名為“醉翁亭”。他和賓客們常在這亭子里飲酒歡聚,并且寫了一篇有名的《醉翁亭記》。

恍酬交錯什么意思

3,醉翁亭記講的是什么景色表達了作者什么的心情

我們滁州瑯琊山的景色本文主要表達的是作者寄情山川,怡然自得的心情所謂“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”全文如下:(本文也是古代文學(xué)里文字簡煉的代表作)環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺潺(chán chán),而泄出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn)有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。若夫日出而林霏(fēi)開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。歡迎樓主有空來我們滁州玩,非常美的地方
與民同樂

醉翁亭記講的是什么景色表達了作者什么的心情

4,醉翁亭記中 作者被貶滁州知州子號 醉翁 作者寫作本文的真正意圖是

  《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年,作者歐陽修是我國北宋時的著名散文家和詩人,文章描寫了滁州一帶自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中游賞宴飲的樂趣?!  蹲砦掏び洝纷饔谒稳首趹c歷六年(公元1046年),當(dāng)時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的呂夷簡、夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個親戚中有人犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州?! W陽修在滁州實行寬簡政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當(dāng)時整個的北宋王朝卻是政治昏暗,奸邪當(dāng)?shù)?,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國家的積弊不能消除,衰亡的景象日益增長,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又與一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的?! ”疚拿鑼懽砦掏さ男沱惌h(huán)境和自然風(fēng)光,勾勒出一幅太守與民同樂的圖畫,抒發(fā)了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復(fù)雜感情。  作者對滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對建設(shè)和平安定、與民同樂的理想社會的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時代的昏暗政治,無疑在客觀上是一種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。

5,臨溪而漁的漁什么意思

釣魚。
捕魚或釣魚
漁:釣魚、捕魚。臨溪而漁:到溪邊釣魚。出自:《醉翁亭記》宋代·歐陽修節(jié)選:臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。翻譯:到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。擴展資料《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時歐陽修正任滁州太守。歐陽修在滁州實行寬簡政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^上了一種和平安定的生活。全文描寫醉翁亭秀麗的環(huán)境、變化多姿的自然風(fēng)光和游人的山水之樂、游宴之樂,表現(xiàn)了作者與民同樂的思想,抒發(fā)了他貶謫后的抑郁心情。作者對滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對建設(shè)和平安定、與民同樂的理想社會的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時代的昏暗政治,無疑在客觀上是一種揭露,這些自然都閃爍著思想光芒。文章勾勒出一幅太守與民同樂的圖畫,抒發(fā)了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復(fù)雜感情。 但是當(dāng)時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風(fēng)調(diào)雨順,但國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。
出自歐陽修《醉翁亭記》-“臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒冽”,意為:到溪邊釣魚,溪水深因此魚肥;用泉水釀造酒,泉水清純因此(釀的)酒也清冽。 漁:釣魚。

6,醉翁亭記翻譯

環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。若夫(fú)日出而林霏開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒冽(liè);山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也?! ∫讯﹃栐谏剑擞吧y,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。譯文環(huán)繞滁州城的都是山。它西南方向的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,一座四角翹起像鳥張開翅膀一樣的亭子,高踞于泉水之上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的僧人智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上?! ∠衲翘柕纳鸬臅r候,樹林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;或暗或明,變化不一,這就是山中早晚的景象啊。野花開了,有一股清幽的香味;俊秀的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭;天高氣爽,水面下降,隱石現(xiàn)出,這就是山中的四季啊。清晨前往,黃昏歸來,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的啊?! ≈劣诒持鴸|西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州人在游玩??拷呩烎~,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水香并且酒清;野味野菜,雜亂地擺在面前的,那是太守的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老頭發(fā)花白的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了?! 〔痪茫栂律搅?,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守把滁州百姓的快樂當(dāng)作自己快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,就是太守。太守是誰呢?是廬陵郡的歐陽修。
譯文 滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷格外優(yōu)美,遠遠看去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的是瑯琊山。沿著山路走六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲(又看到一股水流)從兩座山峰之間飛瀉出來的是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水之上, 是醉翁亭啊。造亭子的人是誰呢?是山里的僧人智仙。給它命名的人是誰呢?是太守用自己的別號(“醉翁”)來命名的。太守和賓客們來這里飲酒,喝得很少就醉了,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于酒上,而在水光山色中。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。 像那太陽出來,而樹林間的霧氣散了,煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。 野花開了有一股清幽的香味, 好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭, 風(fēng)高霜潔,天高氣爽, 水位下降與石頭顯露出來的景象,是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快樂也是無窮無盡的。 再說背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老人彎著腰走,小孩由大人領(lǐng)著走,來來往往、絡(luò)繹不絕,這是滁州人在出游。到溪邊捕魚,溪水深而且魚肥;用釀泉的水釀造酒,泉水清純因此(釀的)酒也清洌,野味野菜,雜亂地在面前全部擺開的情景,是太守在宴請賓客。宴會上喝酒的樂趣,不在于有音樂,投壺的人投中了,下棋的人贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,有人起來坐下或大聲喧嘩,眾位賓客都很歡樂。(有一個)臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),是太守喝醉了。 不久夕陽落在西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹林茂密陰蔽,上下一片鳥叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊。但是鳥兒知道在山林(游玩)的樂趣,卻不知道(給)游人(帶來)的樂趣;游人知道跟著太守游玩而感到快樂,卻不知道太守以他們的快樂當(dāng)作(自己的)快樂啊。醉了能夠同大家在一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人是太守啊。太守是誰?是廬陵人歐陽修。

7,求題滁州醉翁亭翻譯謝謝了

滁州的四周都是山。其中西南的幾座山峰,樹林山谷特別的美。遠望過去,那蓊郁蒼翠、幽深秀美的,就是瑯琊山。沿著山路走六七里路,漸漸可以聽見水聲潺潺,水流從兩個山峰之間飛瀉而下,那就是釀泉。繞過山峰,轉(zhuǎn)了一段曲折的路,看見有座四角翹起,像鳥翅張開般的亭子,在山泉的上方,這就是醉翁亭了。建造這亭子的人是誰呢?正是山上的和尚智仙;給它取名字的人又是誰呢?就是自稱「醉翁」的那個太守。太守和賓客們到這里來飲酒,總是喝一點點就醉了,加上年紀又最大,所以就自稱「醉翁」。醉翁的興致并不在酒,而是在山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,他心中真正領(lǐng)會到了,然后將它寄托在酒中。 當(dāng)太陽出來時,林中的霧氣就逐漸消散;到了傍晚,云霧聚攏山中,山谷洞穴就跟著暗了下來。這明與暗的交替變化,正是山間早晨和傍晚的景致。野花開放,香氣清幽,樹木繁茂,一片濃陰,秋高氣爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山中四季的景致。清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光各不相同,其中的樂趣也就無窮無盡了。 至于背東西的人在路上邊走邊唱,來往的行人在樹下歇歇腳,前面的人呼喚,后面的人回應(yīng),老老少少絡(luò)繹不絕,這正是滁州人出游的畫面。在溪水邊捉魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水做酒,泉水香甜,美酒醇冽。山中的魚肉、野地的蔬菜,紛雜地擺在前面,這正是太守所設(shè)的宴席。在宴會中盡情享受喝醉的樂趣,無須彈琴奏樂,當(dāng)投壺的人投中,下棋的人得勝時,酒杯和籌碼便交錯雜陳,人們或站或坐,大聲喧鬧,這正是賓客快樂的場面。在其中,有一位容顏蒼老,頭發(fā)斑白,昏昏沉沉倒在人群中間的人,那正是喝醉了的太守! 不久,太陽下山了,人影開始散亂,太守回去了,賓客們跟著走了。濃蔭遮蔽的樹林里逐漸陰暗起來,上上下下都是鳥鳴聲,那是游人走后鳥兒的歡唱。然而鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。在酣醉時能與人們同樂,酒醒之后又能寫文章敘述的人,是太守。太守是誰呢?正是廬陵人歐陽修。
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。   若夫(fú)日出而林霏(fēi)開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝(zhāo)暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。   至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者 應(yīng),傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來而不絕者,滁(chú)人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈(yì)者勝,?。╣ōng)籌(chóu)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。   已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。 編輯本段譯文   滁州城的四面都是山。在它西南的那些山峰中,樹林、山谷格外優(yōu)美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著山路走六七里路,漸漸聽見潺潺的水聲并(有泉水)從兩個山間飛瀉下來,這就是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著彎轉(zhuǎn),有個亭子四角翹起來,像鳥張開翅膀一樣高踞在泉水之上,這就是醉翁亭了。造亭子的人是誰呢?是山里的僧人智仙。給它取名字的是誰呢?是太守用自己的別號來稱呼這亭子的。太守和賓客們來這里飲酒,喝得很少就醉了,而且年紀又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于酒上,而在于水光山色中啊。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里而寄托在喝酒上。   太陽出來時,樹林間的霧氣散了,煙云聚攏起來,山谷洞穴就顯得昏暗了;明暗交替變化的景象,這就是山中早晚的景色。(到了春天)野花開了有一股清幽的香氣,(到了夏天)美麗的樹木枝繁葉茂,形成一片濃陰,(到了秋天)風(fēng)高霜潔,天高氣爽,(到了冬天)水位下降而石頭顯露出來,這是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快樂也是無窮無盡的。   背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老人彎著腰走,小孩由大人領(lǐng)著走,來來往往、絡(luò)繹不絕,這是滁州人在出游??拷厑泶螋~,溪水深而魚兒肥,用泉水來釀酒,泉水香甜而酒也很香醇,野味野菜,雜亂地在面前全部擺開,這是太守在宴請賓客。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的人投中了,下棋的人贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,有人站起來或坐著大聲喧嘩,眾位賓客都很歡樂。(有一個)臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),是太守喝醉了。   不久夕陽落在西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣;游人知道跟著太守游玩的樂趣,卻不知道太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能夠和他們在一起快樂,酒醒后能夠?qū)懳恼卤磉_這種快樂的,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修。 我這是在網(wǎng)上搜的,不知道對不對

推薦閱讀

熱文